PWN-Oxford WIELKI SŁOWNIK ANGIELSKO-POLSKI POLSKO-ANGIELSKI
  PWN | OXFORD OD WYDAWCY | O SŁOWNIKU | INFO PRASOWE | MEDIA O NAS | ZAKUP | OFERTA DLA FIRM 
WIELKI SŁOWNIK ANGIELSKO-POLSKI POLSKO-ANGIELSKI PWN-Oxford
Wielki słownik polsko-angielski
PWN-Oxford
jest dopełnieniem
Wielkiego słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford
  O słowniku

Nie możemy ukrywać, że realizacja wszystkich opisanych celów jednocześnie nie zawsze była możliwa. Jeżeli zachowanie naturalności polskiego odpowiednika za wszelką cenę groziło wprowadzeniem użytkownika w błąd, naturalność schodziła na dalszy plan.

W naszych rozważaniach o posługiwaniu się słownikiem często pojawia się słowo "tekst", sugerujące, że jest to przede wszystkim słownik języka pisanego. W istocie, ze słowników korzysta się znacznie częściej przy obcowaniu z tekstem pisanym. Niemniej wiele zawartych w słowniku wyrazów hasłowych i wyrażeń charakterystyczne jest dla języka mówionego. Również i tę cechę staraliśmy się zachować w przekładzie.

Użytkowników naszego słownika zdziwić może przewaga w polskich przekładach form męskich i męskoosobowych. Jest to wynik przyjętej przez nas konwencji traktowania tych form jako domyślnych, zwłaszcza że są one morfologicznie trudniejsze niż formy żeńskie i niemęskoosobowe, a nie przekonania, że angielskie frazy mówią zwykle o mężczyznach.

Wielkie podziękowania za pomoc w doborze właściwych polskich odpowiedników należą się naszym kolegom z Redakcji Słowników Języka Polskiego, którzy czasami rozstrzygali nasze wątpliwości, gdy zawodziły wszelkie źródła. Wdzięczni też jesteśmy kolegom z Redakcji Encyklopedii oraz z redakcji książkowych, którzy po koleżeńsku, ale niezwykle rzetelnie konsultowali terminologię z wielu dziedzin. Dziękujemy też wszystkim nieoficjalnym konsultantom - prywatnym znajomym członków zespołu, którzy pro publico bono pomogli nam przy wielu specjalistycznych hasłach.

Nieocenioną pomocą okazały się też nie tylko słowniki języka polskiego, w tym Komputerowy słownik języka polskiego, z którego mogliśmy korzystać jak z tezaurusa, i Inny słownik języka polskiego, bardzo precyzyjnie opisujący odcienie znaczeniowe polskich wyrazów, ale także elektroniczne teksty encyklopedii, pozwalające odnaleźć właściwe polskie terminy specjalistyczne.

Materiały dodatkowe

Zasadniczą część hasłową słownika wzbogacono o inne informacje, które trudno znaleźć w hasłach alfabetycznych lub których nie można było umieścić w konkretnych artykułach hasłowych. Słownik zawiera więc zarys gramatyki angielskiej, uwzględniający przede wszystkim różnice między polskim a angielskim. Ponadto zebraliśmy odpowiadające sobie grupy wyrażeń idiomatycznych używanych w pewnych typach wypowiedzi lub w pewnych sytuacjach komunikacyjnych. Zamieściliśmy też przykłady angielskich i polskich listów i pism użytkowych. Do tej części dołączyliśmy wzory angielskich listów handlowych - bez polskich odpowiedników. Wreszcie zebraliśmy uporządkowane tematycznie wyrażenia i zwroty z różnych dziedzin życia. Czytelnik znajdzie w tym dziale przykłady typowych wyrażeń i konstrukcji składniowych słownictwa tematycznego, a także przydatne informacje praktyczne, poczynając od form zapisu liczb i dat poprzez odpowiadające sobie rozmiary odzieży i obuwia oraz przeliczanie jednostek miar, na formach grzecznościowych kończąc.

dr hab. Jadwiga Linde-Usiekniewicz
Redaktor Naczelna
Wielkiego słownika angielsko - polskiego
PWN - OXFORD



 



PWN-Oxford
Copyright © 2004 Wydawnictwo Naukowe PWN SA design: HYPERmedia